Театральная компания ЗМ
Александр Артемов, Настасья Хрущёва

Последний ветер дикого Запада

Театр ТРУ, Санкт-Петербург
Номинации на Премию «Золотая Маска» 2019 г. – «Лучший спектакль в эксперименте», «Лучшая работа драматурга»
русский вестерн. лубочный хардкор. непрерывный панчлайн. максимальное напряжение статики

Режиссер: Александр Артемов
Текст: Александр Артемов, Настасья Хрущёва
Музыка: Настасья Хрущёва
Сценография, костюмы: Родион Пашин
Художник по свету: Стас Свистунович
Видеохудожники: asp_id, Катерина Мельникова
Звуковой дизайн: Дмитрий Моисеев

Артисты: Александр Плаксин, Семен Афендулов, Евгений Сиротин, Василий Титунин, Евгений «Гаер» Плаксин, Александр Артемов

Продолжительность 1 ч.
Возрастная категория 18+
«Последний ветер Дикого Запада» – это русский эсхатологический вестерн: текст здесь выстроен как исследование американского «кода» в современном русском языке (точнее, язык переводных американских фильмов) и персонифицирован голосом Леонида Володарского в современном русском бранном. В возникающем в реальном времени фильме четверо статичных актеров, сопровождающих свою речь дергаными архетипическими ковбойскими жестами, проецируются на экран. По сути это хардкор-концерт: звучание быстро и агрессивно произносимого текста на фоне «ветра» в эстетике харш-нойза. Здесь происходит академизация уличной эстетики, низовой культуры, рэп-баттлов, разрушение барьеров между массовым и элитарным: о конце мира мы здесь говорим бранным языком, интеллектуальный дискурс возникает через описание бахтинского «низа» – совокуплений и испражнений, доведенных до своего логического конца, края, предела.
Александр Артемов
Этот спектакль – плотский, как будто его ставил Роберт Родригес, и стильный, словно консультантом был сам Акира Куросава. В синтетическое целое здесь сходятся лаконичная партитура Настасьи Хрущёвой и темпоритм речи, движение видеопроекций и течение сюжета, бешеный задор и сатанинский ужас. Когда дует последний ветер Дикого Запада, на сцене собирается все, за что мы любим вестерны, и все, по чему ностальгируем: от бесшабашности Квентина Тарантино до звуков голоса переводчика-с-прищепкой-на-носу. А может, это просто сатира? Фильм, пересказанный идиотом, наполненный шумом и яростью и не значащий ничего? Очень может быть. Как говорится, в каждой шутке есть доля шутки.
Ая Макарова
На странице использованы фотографии Анны Таранковой